以下是朋友轉寄給我的
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
雖然我試用過了Windows XP, 可惜是大陸版本的...怕大家看了不懂所以特別補寄注釋,覺得大陸人是不是都用字典每個單字的第一個意思去翻譯,我絕對不要被大陸統治~~~~(備註:以下所言絕對屬於事實!!絕不造假~~~)
登出電腦-->註銷計算機(要不要考慮直接報廢算了...)
請您註冊您的Windows-->請您激活您的Windows(要不要順便幫它做CPR...我勒!!)
離線工作-->脫機工作(去~~~我還脫肛工作ㄌㄟ...)
Wordpad-->寫字版(還真的照翻ㄌㄟ...你也幫幫忙)
貼上-->黏貼選擇性貼上-->特殊黏貼(便利貼...??!!)
剪下-->剪切(有切嗎?)
磁碟重組程式-->磁盤碎片整理程序(什麼啊?硬碟碎了還可以用程式整理啊~~~)
說明與支援-->幫助與支持(發起群眾運動嗎?)
資料來源( ODBC)-->數據源(好深奧...)
附屬應用程式-->附件(真簡短...怎麼不翻成"有的沒的")
我的最愛-->收藏(自以為很帥,很有文藝氣息?琖~~真是令人作嘔,該照翻的時候又不照翻...)
唯讀檔-->只讀文件(我勒!!這種翻譯你們也看的下去~~~可怕的大陸人)
預設選項-->默認選項(不要再叫我默認了!!? 我是冤枉的!!)
進階設定-->高級設定(ㄚ不就高級~~~你還分階級ㄌㄟ)
建立捷徑-->創建快捷方式(真令人驚訝的翻譯方式!英文的 Shortcut 第一翻譯就是捷徑啊!怎麼這次不選了?)
控制台-->控制面板(去死啦~~~我還以為這是改佈景主題的勒!!找了半天找沒控制台!!)
游標- ->鼠標(我還猴標ㄌㄟ!! 真夠難聽的!)
電話與數據機選項-->電話和調制解調器選項(嗄?)
工作列和開始->任務欄和開始菜單(老闆!來個火腿蛋炒飯~~~多加點蔥!!)
螢幕解析度--> 屏幕分辨率(無力...)
小畫家-->畫圖(真是白話啊...)
預設 Web站台-->默認Web站點(哼!老毛的子民就只會叫人家招認...坦白從寬,抗拒從嚴~~~ 切!!)
Windows可用的實體記憶體-->Windows可用的物理內存(只有大陸人看的懂意思吧...還扯到物理ㄌㄟ)
像素16/32 bit-->顏色質量16/32 bit(你家的顏色可以秤重啊??!! 狗屁不通~~~)
延展(桌面選項裡設定桌布的地方)-->拉伸
資源回收桶-->回收站(怎麼不翻成焚化爐......)
Internet連線精靈-->Internet連接向尋(啥?)
復原-->撤銷(又不是行政機關,還撤銷??)
原始檔-->源文件(好像日本語...真深奧的翻譯...)
全螢幕顯示->全屏顯示
顯示圖片下載保留區-->顯示圖像下載占位符(......不知如何評論)
不將加密的頁面存到硬碟-->不將加密的畫面存盤
隨選安裝-->即需即裝(也很白話...)
顯示易懂的錯誤訊息-->顯示友好的錯誤訊息(錯誤訊息還分友好的和仇視的啊
~~~)
連結加底線-->給鏈結加下劃線的方式
自動調整影像色彩-->智能圖像抖動(什麼跟什麼? 大陸人腦袋構造果然不一樣...)
不允許無法令人滿意的協力廠商使用cookies--不允許?O人不滿意的第三方使用 cookies
比較網站私密原則和我的喜好設定-->將隱私策略與我的首選比較(又不是在
決定國家主席...還首選ㄌㄟ)
線上支援-->聯機支持(不對照繁體版本的Window s還真不知道他在講什麼ㄌㄟ...)
將會安裝下列元件.若選擇不安裝某些元件,請取消選取核取方塊-->將安裝以下組件.
要選擇不安裝組件,不嚚せ黈?舌頭打結了...你到底在說什麼?)
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
以前還看過 Topgun ==> 好大的一支槍
覺得沒什麼好笑的....
但是,換成電腦上的東西就........
想像那種作業系統中....@_@
大陸版的 Windows XP
版主: DearHoney
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>蟲蟲危機應該是被翻作
無產階級貧下工農螞蟻奮鬥史...</FONT><!-- BBCode Quote End -->
翻的不錯啊,表現出大陸的觀點,也證明翻譯的人有看過再翻啊(姑且不論背後所包含的意思)
入侵!?沒那麼嚴重吧
software翻成軟體,軟件那個貼切一點???
好像差不多...
不同的翻法倒也可以當做一個參考
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
建立捷徑-->創建快捷方式
控制台-->控制面板
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
control panel
panel 台還是面板???
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-04-22 08:37 被 guest 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
無產階級貧下工農螞蟻奮鬥史...</FONT><!-- BBCode Quote End -->
翻的不錯啊,表現出大陸的觀點,也證明翻譯的人有看過再翻啊(姑且不論背後所包含的意思)
入侵!?沒那麼嚴重吧
software翻成軟體,軟件那個貼切一點???
好像差不多...
不同的翻法倒也可以當做一個參考
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
建立捷徑-->創建快捷方式
控制台-->控制面板
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
control panel
panel 台還是面板???
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-04-22 08:37 被 guest 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->