To Charming:
嗯... 您說的大體上是沒錯的. 只是中國並非使用我們所熟之的羅馬拼音. 例如之前我提過的 "Xin", 發音應該是唸"新". 所以他們的拼音法已將類似ㄕㄙ這些羅馬拼音不易分辨的音都能夠很清楚的表現出來... 這一點起初我也不能認同, 但我語言學博士的老姐(現職師大副教授)曾向我證實過此事.
另外, 學習語言也是有天份的, 有人在相同環境下, 就可以比他人通曉更多種不同語言. 而且我從沒說過<font color=red>外國人中文學不好怪注音</font>, 中文說得如何, 和懂中文是兩碼字事. 比方說: 就別拿外國人來說好了, 阿扁中文說得如何大家都知道, 但你敢說他不懂中文嗎? 又如同大部份台灣人的英文 "聽、說" 都較差, 而"讀、寫"卻有一個基本的水準在.
如果您了解我的意思: 應該知道我說的是<font color=green>不會唸、不懂</font>的字. 說得更白一點(以免再有人誤會): 如果今天外國朋友不靠人想自己查字典知道某個字的唸法, 那麼即使是羅馬拼音, 也比注音符號來得更容易. 當然發出的音也許不夠標準, 但最少他們可以很輕易的把一個原本不會唸的字唸出來.
有一個很奇怪的現象您也許不知道: 在中國的外國人, 中文普遍說的比在台灣的外國人來得好. 這是很有趣的事實, 值得大家深思.
我也愛中文, 到過大陸幾次後, 看到他們引以為傲的文化遺產(也就是古蹟啦!)無不書寫的繁體中文, 問他們看不看得懂? 程度好點的可以半猜半懂, 程度不好的只能用猜的. 這些情況也令人覺得很感慨. 中文字很美, 但簡體中文很醜陋, 這點連某些熟稔的大陸朋友也私下同意.
很多事情沒經歷過是無法體會的, 太固執的堅持只能說是固執, 於事無補. 大家只能希望中華民族能成為世界上最強大的國家, 如此各國必定爭學中文, 那麼在國際場合以中文發言應該不再是夢想了.
我期待著那一天. <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/smile.gif" width=15 height=15>
加加油勒,DH大大
版主: DearHoney