關於大哉問
版主: DearHoney
這東西本來就已經沒有照古人的用法在使用了..... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/smile.gif" width=15 height=15>
嗯!以後避免這樣講好了.....
嗯!以後避免這樣講好了.....
有趣,開始討論國文了..... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/smile.gif" width=15 height=15>
其實我覺得『大哉問』挺好用的..... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/smile.gif" width=15 height=15>
其實我覺得『大哉問』挺好用的..... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/smile.gif" width=15 height=15>
把我講的像書呆子一樣 <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/eh.gif" width=15 height=22> <br> 其實翻譯必須對照前後文,一般會將大哉問定義為問的好,其實我認為是比較適合的。 <br> 首先看一下"林放問禮之本 子曰大哉問",如果本判斷為根本,則禮之本並非很博大的 <br> ,是一項很基礎但又很容易被人忽略的概念。但是如果本定義為行使方式,則以"禮"這 <br> 本經書所記載,則是以博大來代表大哉問則比較適合。
寫到這裡,突然覺得像是訓詁學.... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/eh.gif" width=15 height=22>
寫到這裡,突然覺得像是訓詁學.... <img src="http://www.dearhoney.idv.tw/UBB/NonCGI/icons/eh.gif" width=15 height=22>