Cubase 和 Sonar 的中文化, 這個重要的任務有人接下嗎?

討論MP3、WAV、MIDI、WMA甚至其他數位音訊的播放、製作、轉換等。

版主: DearHoney

回覆文章
dxl
大師
文章: 161
註冊時間: 2001-04-23 08:00
來自: kamloops, BC. Canada
聯繫:

文章 dxl »

Cubase 和 Sonar 的中文化, 這個重要的任務有人在做嗎?
or other music audio softwares.........
想要提升國人的音樂製作水準, 中文化........太重要了 [b08]

日本為何音樂水準較高, 軟體日文化一定事一個很重要的應數 :roll:
japanese Cubase
japanese cakewalk, sonar
.................................
........................................................
.................................................................................

plz, someone do some ACTIONs for Taiwan. [b10]
ASKA
神人
文章: 640
註冊時間: 2001-01-04 08:00
來自: 辦公室

文章 ASKA »

中文化只是給初學者圖個方便
要提高水準還是要先看的懂英文的意思吧

現在中文化軟體這麼多,沒人做不如自己先做看看吧

不過"應用數學"跟日本音樂水準較高有何關係... [b13]
ymf744dh
初學者
文章: 34
註冊時間: 2002-01-21 08:00

文章 ymf744dh »

dxl所表達的應該是"因素"而不是"應數(更不是應用數學~)"
我想你是在開玩笑吧!!
不過呢!!
中文化的確挺重要的
有些人有些學某些軟體
不過害怕英文
所以因為如此而打退堂鼓的
我想應該不少吧!!
尤其是一些長輩
已經不大懂電腦了
當他們還要看英文才能學電腦軟體
我想
意願一定下降相當低的
dxl
大師
文章: 161
註冊時間: 2001-04-23 08:00
來自: kamloops, BC. Canada
聯繫:

文章 dxl »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
中文化只是給初學者圖個方便
要提高水準還是要先看的懂英文的意思吧

現在中文化軟體這麼多,沒人做不如自己先做看看吧

不過"應用數學"跟日本音樂水準較高有何關係... [b13]
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

我不會寫軟體 :roll:
如果翻譯完整的話哪會只是給初學者
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2002-02-16 06:57 被 dxl 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
TMNEXT
神人
文章: 271
註冊時間: 2002-01-02 08:00
來自: 人畜同樂促進會

文章 TMNEXT »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
中文化只是給初學者圖個方便
要提高水準還是要先看的懂英文的意思吧

現在中文化軟體這麼多,沒人做不如自己先做看看吧

不過"應用數學"跟日本音樂水準較高有何關係... [b13]
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

我不會寫軟體 :roll:
如果翻譯完整的話哪會只是給初學者

</FONT><!-- BBCode Quote End -->
要中文化要有很大的耐心,要找這樣的大德不容易,
而且那些專有名詞不是每個人都能了解那是什麼意思,
會中文化的人不見得懂 Audio 和 MIDI XD
突然想到,中文化以後搞不好有些習慣英文的人反而不了解那個翻譯是什麼意思
(譬如說 Normalize 翻成「音量正規化」... ^^;)
除了軟體中文化以外,我覺得那些 pdf 檔的 manual 更應該要中文化,
還有 Help,實際上在使用軟體的時候,這些東西的幫助更大。
不過這個比軟體中文化更難作.... :-.-:
回覆文章