滿優的小品-Stand Fast

不論是發燒音樂、流行音樂、動漫配樂、遊戲音樂音效等等,非技術性的問題都可以在此討論。

版主: DearHoney

大鳥
大師
文章: 154
註冊時間: 2001-01-05 08:00
來自: 藍堤馬利歐星系
聯繫:

文章 大鳥 »

嗯~~~台灣翻作超快感
其實應該翻成""很快站起來"" :D
SpaceMan
大師
文章: 121
註冊時間: 2001-09-27 08:00
來自: Victory

文章 SpaceMan »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
嗯~~~台灣翻作超快感
其實應該翻成""很快站起來"" :D
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

這讓我想到大陸的翻譯...
接招合唱團(take that)翻成-拿那個合唱團-
搖滾麥克翻成-麥克學搖滾-
翻譯人員太誠實了
<font color=brown>枯坐於一片慘藍之前 留與不留.都帶著一掛難以言喻.
美...是種淒涼的美</font>
JY
神人
文章: 827
註冊時間: 2001-12-06 08:00
來自: RF雜訊事記
聯繫:

文章 JY »

當你哪天拿著十元硬幣對滿口黃牙的婆婆說.. 口膠..快點...給我口膠....
她回答你:收您十元,馬上來...
真是難以想像.... [b12] [b12]
還有什麼光驅,香料女孩,甲蟲合唱團,好大的一把槍...
屬不清...
真是不能統一啊~~~~(還有大陸版EVA主題曲) [b08]
回覆文章