教育部長,我不同意啊!

除了不要把這裡當作電腦軟硬體診療室之外,什麼都可以聊!

版主: DearHoney

風之燕
神人
文章: 238
註冊時間: 2001-04-10 08:00
聯繫:

文章 風之燕 »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
注音文也是一種表達方式..看起來語氣不會很重..特別是詢問能避免被誤會成語氣不好...雖然會造成有些人看不懂...
但我不贊成因此禁止...這也是表達方法的一種啊...

如果注音文是錯的話...那麼請你觀察你的四週...
大家也都習慣把台語..直接填入同音的國字或英文..無論歌曲..文章..皆有存在..請問...這些配出來的東西...是不是令人覺得似是而非...莫名其妙..
如查某...歐巴桑..我想除了懂台語的人之外沒有人會看懂這種文章...
可笑的是連國家的網站(總統府)都有這種文章存在...
我想如果因為本站有很多地方的人要看...那是不是應該也禁止這種文字化台語的存在...

真的要禁的話....請禁止所有文章用非正規語言發表吧...
不然實在沒有公平性....
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

歐巴桑什麼時候變台語了?.........
你知道台語對於香港大陸的網友是什麼嗎? 外星文字!
對他們根本只是一堆不知任何意義的符號,根本記不起來
今天你跟他說ㄉ就是的
他明天就忘了,那他看啥?
台語至少打出來的東西是他們看得懂的字,看上去像個中文.
想理解,明白不算太難,注音可是連記都記不住,打也打不出.

而且........注音在電腦是輸入法,不是語言也不是文字
查某,歐巴桑也說得上是地方專用名詞
不打注音文會對文章對台灣人有影響嗎? 我看不出
但不打台語,外來語可是對交章感覺等等的有小小影響,就是不用味道出不來啦.

兩者不是相同的東西,不能相提並論
jakyou
神人
文章: 1305
註冊時間: 2001-02-12 08:00

文章 jakyou »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
查某,歐巴桑也說得上是地方專用名詞
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

歐巴桑是日文啦...
風之燕
神人
文章: 238
註冊時間: 2001-04-10 08:00
聯繫:

文章 風之燕 »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
查某,歐巴桑也說得上是地方專用名詞
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

歐巴桑是日文啦...
</FONT><!-- BBCode Quote End -->


你quote我說那句幹嘛咩,說歐巴桑是台語的可不是我.... :lol:

obaasan才是日文,歐巴桑可是台灣人發明出來的
Forwell
神人
文章: 612
註冊時間: 2001-08-06 08:00
來自: 情侶去死去死團帝國裝甲擲彈兵師
聯繫:

文章 Forwell »

你說的歐巴桑這種專用詞..事實上是約定成俗的..先不管是不是台語(都是照音翻)..
大家很容易會意出來...是因為已經習慣了...
所以不會有感覺....

不過這位先生您的這句話.."台語至少打出來的東西是他們看得懂的字,看上去像個中文.想理解,明白不算太難"...小弟有點意見...

大家以同音文字來表達台語..也只是以同音的字而已...但原本文字已有其意義存在...易被誤解的程度...並不下於注音..對其它地區的網友來說..等於像看亂碼...所以我用這個例子....同理也可用於客家話或其它無文字的語言..

我要講的是....既然這些沒有人看的懂...就不要打...不能只拿注音文來開刀..
(註:我都是用嘸蝦咪..所以我打不出注音文,但我認為注音文就像是文字台語一樣..自然而然發展出來的語言習慣,而用平常心來看待)

香港這些地方也是有用一些的文字是我們平常沒見過的..當然我們也看不懂..
所以我認為..應該是倡導以大家都看的懂的文章表達方式..避免使用地方的特殊習慣啊....希望各位大大能明白..

[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-12-26 01:43 被 Barlos 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
ASKA
神人
文章: 640
註冊時間: 2001-01-04 08:00
來自: 辦公室

文章 ASKA »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
今天你跟他說ㄉ就是的
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

Owuuuuu...
你把注音打出來了...
小心待會兒要用滾的滾離DH身上喔..... :eek:
Select a.幸福,b.痛苦 from 被愛 a,愛 b where b.role='第三者' and a.role=b.role
Forwell
神人
文章: 612
註冊時間: 2001-08-06 08:00
來自: 情侶去死去死團帝國裝甲擲彈兵師
聯繫:

文章 Forwell »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
今天你跟他說ㄉ就是的
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

Owuuuuu...
你把注音打出來了...
小心待會兒要用滾的滾離DH身上喔..... :eek:

</FONT><!-- BBCode Quote End -->
呵呵呵...被抓包了吧....
whhsu
大師
文章: 72
註冊時間: 2001-08-13 08:00
來自: 豬頭黨總部
聯繫:

文章 whhsu »

我覺得東西不要無限上綱。

很多東西兩岸的用詞,用法都不一樣,而香港也有香港特有的用法。
你要寫成「全球華人」都看得懂,發言之前先想到要寫成「全球華人」
都了解的文章,問題是,你怎麼知道別人怎麼用這個詞的?我要怎麼才會寫
成「全球華人」都知道的?

光盤是什麼?光碟是什麼?對,常看兩岸之間的文章的人會覺得沒有什麼問題
但是你有沒有考慮過不常接觸的人呢?那該寫光盤還是光碟?
1X億華人以簡中為主,為了尊重他們所以用光盤?
DH站上用簡中的使用人口又有多少?你倒底尊重了誰?
你會發現愈是寫到技術味濃一點,有內容的東西,而偏偏又硬要翻出來,
那跟本就沒辦法去寫「大家看得懂」的文章。
(好在我們都習慣在「關鍵地方」用原文 :P)

要考慮到文化的差異而想那麼多,那不如好好尊重你自已,
寫出自已看得懂的文字,用理性的方式去討論問題,我認為這比較重要。
如果文章真的有人看不懂,那自然有人會問。

歐巴桑你要說是日文也可,你要說是臺灣國語,閩南語中的外來語也無妨,
語文只要有人用,就會成長;不同的一群人在用,就會有不同的成長方式。
要用國際化去限制他的話,我們怎麼會知道下一個歐巴桑是誰? :)

(我這篇並不是在討論注音文,我對注音文的立場如前回文所述,
不介意小用,但反對濫用)
Forwell
神人
文章: 612
註冊時間: 2001-08-06 08:00
來自: 情侶去死去死團帝國裝甲擲彈兵師
聯繫:

文章 Forwell »

看到大大如此說....我也就沒意見了...
不過對於光碟與光盤部分似手有該釐清的地方..
我會下次再回...(好睏....)
我對注音文看法看你一樣...
不過我想不會有很多人全篇都打注音..頂多是小用而已....大多在結尾..
所以平常心看待...但不必要去大加韃伐...


ps.對於某些專有名詞..我贊成還是能用原文就用原文吧...
光國內就出現什麼賓拉登賓拉丹的... [XD]
[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-12-26 01:50 被 Barlos 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
風之燕
神人
文章: 238
註冊時間: 2001-04-10 08:00
聯繫:

文章 風之燕 »

<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
今天你跟他說ㄉ就是的
</FONT><!-- BBCode Quote End -->

Owuuuuu...
你把注音打出來了...
小心待會兒要用滾的滾離DH身上喔..... :eek:

</FONT><!-- BBCode Quote End -->


香港人會屁打注音啦......copy faq的啦
Forwell
神人
文章: 612
註冊時間: 2001-08-06 08:00
來自: 情侶去死去死團帝國裝甲擲彈兵師
聯繫:

文章 Forwell »

簡單的講一下...
光碟和光盤是兩岸翻譯的差異...但看了其實意思相同...
不過我想該探討的是...現在常用以某文字或符號該替代要講的話...
但是該符號或文字不具意義或是具備其它意思...所以有人看不懂或誤解...
但是卻發展成大家使用的習慣...(因為都會意的過來)

這個例子我想比較恰當...台灣青少年常說"你很機車也"...我想就不一定其它地方的人看的懂啦....機車跟煩and討厭有關系嗎??...其實我也不知道當年是怎麼發明出來的......跟著大家講...

這些有的沒有的都是新的語言表達.....那....先用國際化去限制的...是誰~? ?_?
<font color=red>=>>>></font>
刪除不必要的全部引言回覆 by Barlos[addsig]
<!-- Edit Notice Start -->

<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-12-27 05:48 被 Barlos 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
回覆文章