文章
由 ASC CPU »
這篇我在 GAMEBASE 中有回過了,像這類的事以"中立"角度去看最好,不管如合這文和之前的同性質的文章,我想應是同一人所作的,內容方式都同一調調,再說WIN上的翻譯應是官方譯法,誰正確,誰達意已不重要了,反正"一般人"看得懂就行了,再說我們這方的用法,在大陸多多少少一些科技人員也會懂的。
日本的翻譯並不是很強,只是他們"本土化"的能力比亞洲他國要強,因為他們把外來文第一步就是先翻譯再流出,所以在日本各種技術文件都是日文的,一來每人都可享用,二來可以統一專有名詞。
在台灣,自己設計的 IC 連中文的 DATASHEET 都沒有,難怪......