大陸的民眾素質之探討
版主: DearHoney
其實用繁體,簡體和中文的修養並沒有太重要的關係.
台灣人不喜歡簡體字是因為習慣的問題.不過, 記得我在國內上課被老師罰要我抄一佰遍"我以后上课不再乱讲话"和在香港被罰"我以後上課不再亂講話"的時候,我才知道簡體字的可愛.
從繁體要學簡體,或從簡體要學繁體是很簡單的事情,基本上只要發很少的時間就可以掌握.不過我在香港上課抄筆記的時候都偏向用簡體字,因為寫起來真是快很多.相信很多台灣人也寫"台灣"而不再寫"臺灣",這就是簡體字的好處.
簡體字和繁體字差不多是一一對應的關係,有時候可能還分得更仔細:比如"乾隆,餅乾"這個"乾"在這里是同一個字,可在國內為"乾隆,饼干"
其實現在中國所通用的簡體字,並不是最簡的,在七十年代頭,中國出了一種更簡的簡體(為了容易說明,以下稱簡體2),用了幾年就給取消了,我想很多人不知道這事,舉個例吧,我的姓為"蔡",簡體2是寫為..打不出來,就是上面一個草字頭的"廿",下面一個"才",又比如前面有人舉的例子"廠,簡體2寫為"厂"里面加上一個"当",因為這簡體2太為簡了,完全沒有中文的規格,所以才被取消.
當時新中國運動的時候,有一些"才子"認為中文字的寫法太過於複雜,所以要求用羅馬拼音來代替中文字,比如"廠,就寫成"chang",象寫英文一樣,不過因為不能被大多數接受而取消.
所以現在中國用的簡體字也是經過很長的一段時間的發展,才能象現在被世人所接受的簡體字.它之所以被人接受,肯定有它一定的價值,不然早就象簡體2 給淘汰了.
一種文字能不能給外國人接受,並不是它的容易學或難學,而是它代表的國家的科技,文化能不能吸引外國人.六十年前這世界上的國際語言並不是英文,而是法文.因為當時法蘭西的科技發展和文化得到外國人的欣賞.所以人們要學它的東西,就必先學它的語言.後來美國上來了.人們開始學英文,也是為了學它的技術.記得六十年代, 中國人很多學俄文(我媽的俄文非常好).那是因為當時蘇聯的科技非常的先進人家才會學它的.(可以說比美國還要好)
現在很多外國人開始選擇學中文, 那是因為人家看到中國的崛起,中國的市場.希望從我們這一代開始把我們的科技發展起來,讓中文成為世界語言,這樣我們的子孫就不要再象我們學習英文那樣的痛苦的日子啦.從我們這一代開始做起...
台灣人不喜歡簡體字是因為習慣的問題.不過, 記得我在國內上課被老師罰要我抄一佰遍"我以后上课不再乱讲话"和在香港被罰"我以後上課不再亂講話"的時候,我才知道簡體字的可愛.
從繁體要學簡體,或從簡體要學繁體是很簡單的事情,基本上只要發很少的時間就可以掌握.不過我在香港上課抄筆記的時候都偏向用簡體字,因為寫起來真是快很多.相信很多台灣人也寫"台灣"而不再寫"臺灣",這就是簡體字的好處.
簡體字和繁體字差不多是一一對應的關係,有時候可能還分得更仔細:比如"乾隆,餅乾"這個"乾"在這里是同一個字,可在國內為"乾隆,饼干"
其實現在中國所通用的簡體字,並不是最簡的,在七十年代頭,中國出了一種更簡的簡體(為了容易說明,以下稱簡體2),用了幾年就給取消了,我想很多人不知道這事,舉個例吧,我的姓為"蔡",簡體2是寫為..打不出來,就是上面一個草字頭的"廿",下面一個"才",又比如前面有人舉的例子"廠,簡體2寫為"厂"里面加上一個"当",因為這簡體2太為簡了,完全沒有中文的規格,所以才被取消.
當時新中國運動的時候,有一些"才子"認為中文字的寫法太過於複雜,所以要求用羅馬拼音來代替中文字,比如"廠,就寫成"chang",象寫英文一樣,不過因為不能被大多數接受而取消.
所以現在中國用的簡體字也是經過很長的一段時間的發展,才能象現在被世人所接受的簡體字.它之所以被人接受,肯定有它一定的價值,不然早就象簡體2 給淘汰了.
一種文字能不能給外國人接受,並不是它的容易學或難學,而是它代表的國家的科技,文化能不能吸引外國人.六十年前這世界上的國際語言並不是英文,而是法文.因為當時法蘭西的科技發展和文化得到外國人的欣賞.所以人們要學它的東西,就必先學它的語言.後來美國上來了.人們開始學英文,也是為了學它的技術.記得六十年代, 中國人很多學俄文(我媽的俄文非常好).那是因為當時蘇聯的科技非常的先進人家才會學它的.(可以說比美國還要好)
現在很多外國人開始選擇學中文, 那是因為人家看到中國的崛起,中國的市場.希望從我們這一代開始把我們的科技發展起來,讓中文成為世界語言,這樣我們的子孫就不要再象我們學習英文那樣的痛苦的日子啦.從我們這一代開始做起...
<!-- BBCode Quote Start --><FONT COLOR=GREEN>
一種文字能不能給外國人接受,並不是它的容易學或難學,而是它代表的國家的科技,文化能不能吸引外國人.
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
小弟對於此實在有話要說
中國文字, 不同於英文或日文, 只用來表現意義
他本身就是中國的文化之一
要真正能夠了解中國文化的奧妙
繁體一定要會
ps : 或許, 簡體繁體都學, 不就解決了嗎 ??
書寫用簡體, 研究用繁體...反正全中國人都看的懂嘛 !!
各收其利, 各得其益. 似乎是個不錯的解決辦法....
從此以後, 出現一種新字集 : GBig5 [addsig]
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-13 13:05 被 b4283 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
一種文字能不能給外國人接受,並不是它的容易學或難學,而是它代表的國家的科技,文化能不能吸引外國人.
</FONT><!-- BBCode Quote End -->
小弟對於此實在有話要說
中國文字, 不同於英文或日文, 只用來表現意義
他本身就是中國的文化之一
要真正能夠了解中國文化的奧妙
繁體一定要會
ps : 或許, 簡體繁體都學, 不就解決了嗎 ??
書寫用簡體, 研究用繁體...反正全中國人都看的懂嘛 !!
各收其利, 各得其益. 似乎是個不錯的解決辦法....
從此以後, 出現一種新字集 : GBig5 [addsig]
<!-- Edit Notice Start -->
<font size=-1>[ 這篇文章在 2001-07-13 13:05 被 b4283 編輯過 ]</font><!-- Edit Notice End -->
- Alan_Huang
- 大師
- 文章: 81
- 註冊時間: 2001-01-05 08:00
- 來自: 三重硬梆梆
- 聯繫:
-
- 大師
- 文章: 62
- 註冊時間: 2001-04-07 08:00
- 來自: 台中
- 聯繫: